صديقتي
تَعالي أُحدِّثك عن ذلك الزَّمان
الذي كَان يُشْبهني
كما كان يُشبِهك ذات زَمان
كَان الفِكر ساعتَها يُؤلف جدَلا
لكُلّ الأشْياء
كنت تَرْسمين الآن... أنا
و
كنت أنحَت المَدى ذِكراك
بَراءة
حَواء
كَون
احْتواء
صديقتي
أَجْمل الأشْياء
تلك الآتية السَّابِحة
بالخَفاء
تأتِي بلا رَسْم
بلا اسْم
تُراقِصك
تُعانِقك
هكذا
دُونَما انتِظار
لمَوْعد
أو
لِقاء
أجْمل الأشياء تلك
النَّائمة بنَصِّ السَّماء
تَترصَّد خَطْونا
وقتَنا
لتَظْهَر كما الأماني
كَما الوجْد
برق
و همر
شمس
وقطر
كما أنتِ أجْمل الأشياء
Mon amie
Viens que je te parle de ce temps
Qui me ressemblait
Tout comme, il te ressemblait à un certain temps
L’esprit entretenait alors la controverse
Pour toute chose
Tu dessinais l’instant présent…. Moi
Et je sculptais la distance, ton souvenir
Innocence
Eve
Univers
Possession
Mon amie
Les plus belles choses
Sont celles qui arrivent naviguant
En toute discrétion
Elles viennent spontanément
Sans nom
Elles te font danser
Elles te prennent dans les bras
Comme ça
Sans aucune attente
D’un rendez-vous
Ni d’une rencontre.
Les plus belles choses sont
Celles, qui dorment dans le texte céleste
Guettant nos pas,
Et notre temps
Pour apparaître comme les vœux,
Comme la passion,
Un éclair
Et une ondée
Un soleil
Et une perle
Tout comme toi, la plus belle des choses.
Des sentiments nobles
Choses
Poèmes de Cherif Hassen Boughzil (Libye)
Traduction de Monia Boulila (Tunisie)
(هيأت النص العربي الى الفرنسية منية بوليلة)
* شعر الشريف حسن بوغزيل